고전의향기

明心寶鑑•省心篇上(2)
글쓴이 : 편집국
조회수 조회 : 1,331


父不憂心因子孝(부불우심인자효)


아버지가 마음에 근심하지 않음은 자식이 효도하기 때문이요,


 


夫無煩惱是妻賢이라 (부무번뇌시처현)


남편이 번뇌가 없음은 아내가 어질기 때문이다.


 


言多語失皆因酒(언다어실개인주)


말이 많고 말을 실수함은 모두 술 때문이요,


 


義斷親疎只爲錢이니라 (의단친소지위전)


의리가 끊어지고 친한 사람이 소원해짐은 단지 돈 때문이다.


 



다만 지, 할 위, 끊을 단, 멀어질 소, 煩惱(괴로워할 번,괴로울 뇌), 인할 인, 옳을 시, 돈 전


 


A father without worries is because of his child's filial piety. A husband without worries is because of his wife's warm heart. Chattiness and blunders come from being overly drunk. It is because of money that relationships end and friendships sour.



<자료 제공> 정두근

댓글
상존배 바로가기메뉴 공지사항바로가기 교육신청 언론보도 로고송
모바일 버전 바로가기